设为首页 加入收藏 中文版 ENGLISH
 
诚信、创新永恒;精品、人品同在  不畏艰险 勇攀高峰 领先行业 创誉中外
新闻中心   
 
公司新闻
集团新闻
传媒报道
行业动态
一线风采
 
管理园地
  首页 >> 管理园地

 

用语言敲开世界的大门


海外分公司翻译人才队伍创新建设纪实

 

来源:本站原创 作者:廖厚艳 发布时间:2016-12-13 阅读:430

      外语人才在海外经营中充当着“纽带和桥梁”作用,是企业走出去先锋部队的“号角兵”。他们在传统基建类的国有企业中属于新兴团体。他们小众、活跃、稀缺,却在海外项目管理中不可或缺;他们站在最前线,吹响号角,冲锋在前,用语言敲开了世界的大门。他们活跃在工地、会场、市政厅、总统府……用“三寸不烂之舌”宣传着“走出去”的企业战略,展示着“精品人品同在”企业形象,创造着“一带一路”伟大复兴的“中国梦”。
      海外分公司翻译中心成立于2013年8月份,在整个中国铁建的大系统内,没有先例,独树一帜。翻译中心成立之初是基于集团公司“大海外”“走出去”的宏观战略,旨在于挖掘语言人才,培养语言人才,留住语言人才,使语言类人才能在“一带一路”的国家战略之下,发挥专业优势,更好的为海外经营贡献力量。
                                                    如何理解“一点”?
      “一点”指的是公司工程翻译中心。“一点”的作用相当于“司令部”,它承担着海外公司全体翻译人员的培养和管理。部门成立之初搭建了“海外公司翻译群”的线上交流平台,公司所有的翻译人员都纳入其中。因海外公司的项目分布在十几个国家,线上平台的建立方便翻译的日常管理和交流。机关通过平台发通知,分享专业领域词汇,分享项目所在国情况,交流翻译经验,解决翻译工作中的疑难点等等,及时、方便和高效。
      同时,翻译中心的“一点”功能承担着入职翻译的专业培训功能。目前,翻译部设计了英语和法语翻译的职前专业培训。课程的内容设置主要有:项目所在国的情况介绍、国际商务礼仪、专业笔译、专业口译、现场分场景模拟、工程类专业词汇、FEDIC合同条款等内容。培训的目的是让新入职翻译最快了解项目情况,熟悉翻译的工作内容,指明翻译未来的工作方向。其中,现场的分场景模拟口译是一个创新的尝试性培训:拟定项目领导遇到的各个场景,比如机场,餐厅,酒店,商务会谈,高端拜会等等,由两人对话模拟场景,培训学员做现场的交替传译,是项目上真实场景的还原,具有非常强指导性和实用性。
      此外,翻译部在机关本级开展了每周一次的“英语口语时间”。每周拟定一个讨论话题,收集与话题相关的影像、图片和文字资料,内容涉及到新闻热词、时事热点、项目大事、名人演讲、读书分享、项目所在国风俗人情和宗教禁忌等等内容,全程英文交流,旨在于提高口语能力,营造英文学习氛围,为对外经营不断地培养专项性语言人才。
                                                     如何理解“多线”?
      “多线”指的是海外公司十几个国别的“项目一线”,翻译部建立了“一点多线”的管理方式,“一点”服务于“多线”。翻译部机关做专业类词汇、国别市场的基本情况、商务礼仪课件等资料的收集整理,通过“海外公司翻译群”分享至全体翻译人员。同时,由翻译部牵头的“海外公司外语学习制度”在各个项目开展,由项目部指定翻译人员负责,在项目上开展常规的语言学习活动,内容和语种的设置根据项目经营情况自行制定。翻译部对项目上的活动开展情况进行跟踪和指导。
      “一点多线”的管理培养模式,从“一点”辐射到“多线”,把好的培养制度,学习制度,管理思路从机关向各个项目部发散和渗透,使全公司翻译人员能资源共享,互帮互助,持续提高,整齐划一。
                                                   如何理解“集约创效”?
      “集约”指的是翻译资源的统一管理,高效利用。翻译部通过“海外公司翻译群”,整合了公司英语、法语和西语三个语种的翻译资源。在任务大,时间紧的市场投标项目中,翻译部调配公司相应语种的翻译人员,分配任务,尽量内部消化翻译业务。这样不仅能节约公司翻译成本,使公司每年的翻译费大幅下降,而且对语言供应商的服务内容事先筛选和精炼,避免无效翻译和重复翻译,效率高,专业程度强,保证外语标书的语言质量。
      此外,翻译部还对常用的企业资料做语种分类管理,比如分公路、铁路、房建、水利水电等专业的英法语业绩整理、英法西三语的企业介绍、财务报表、审计报告,集团公司画册和宣传片的更新、翻译审核校对……业务尽量内部消化,尽最大程度地为公司节约成本,确保语言质量。
      结语:翻译人员在各行业的流动性很大,其中一个原因就是外面的世界很精彩,哪里条件好就往哪里跑。翻译人员的培养没有现成的模式借鉴,属于“摸着石头过河”,要敢闯敢试。做好翻译人员的培养和管理,使精英人才能留下来,使他们“立足岗位,忠于企业”,做到“物尽其用,人尽其才”,让他们的梦想和才华在企业的土壤中生根、发芽和绽放。这是一个不断探索,不断试错,不断创新的艰难过程。


打印本页 || 关闭窗口
公司简介 | 免责声明 | 工程案例 | 联系我们
中铁十四局集团海外工程分公司 版权所有 2010-2011 地址:山东省济南市和平路16号 邮编:250014
技术支持:国迅科技-济南网站建设-济南网站制作公司-济南网站制作